Per fi, després de publicar-se tant i tants còmics en català, la nostra llengua ha pogut entrar a l'
Univers DC gràcies a l'àlbum de Batman acabat de sortir pel
Saló del Còmic de Barcelona titulat
El Cavaller i el Drac.
Dic que és la primera entrada del català en l'univers DC, per què tot i que la mateixa aliança editorial (Planeta Agostini + Grup 62), ja va publicar el (per mi sobrevaloradíssim) còmic de
Watchmen, que era de la DC, aquest no s'ambientava en l'univers superheroic de
Batman,
Superman,
Flash o
Llanterna Verda.
Sempre s'havia adduït que no es podia comercialitzar còmics de superherois en català per la seva nul·la tirada de vendes. I jo que em crec que això pot aplicar-se a l'
Spiderman de l'Straczynski o a qualsevol del que en aquell moment se n'estreni una pel·lícula, però en fi... aquest cop era diferent. Aquest cop, si no l'haguessin fet en català hauria estat per a matar-los. El còmic estava ambientat a
Barcelona.
Fent una ràpida recerca en el Google he pogut veure que tothom ha pensat en el mateix en llegir-lo: fa igual que en
Woody Allen a
Vicky Cristina Barcelona. La ciutat, en comptes de ser un simple escenari de l'acció es converteix en un dels personatges de la trama. Que converteix el còmic en una postal de Barcelona, vaja. És tot un elogi que gent de fora converteixi la teva ciutat en un element de marxandatge, però hi veig una diferència important amb la pel·lícula. En aquest cas no es tracta d'encisar el públic estranger amb les meravelles de Barcelona, sinó aprofitar-se del xovinisme català i espanyol per a què el comprin. Ei, i val a dir que els
ha funcionat de conya.
S'ha d'agrair que el dibuixant fos català i la colorista aragonesa resident a Barcelona. Segurament, això és el que va evitar que de fons hi hagués sevillanes, toreig (un moment es veu la
Monumental, però té excusa: li ve de camí i arquitectònicament també té el seu què) i el pitjor de tot que he arribat a veure en sèries de tot arreu en què apareixia Barcelona: gent dormint amb barrets mexicans pels carrers no asfaltats ni amb llambordes. En David Macho seria l'inspirador del tema de la llegenda de Sant Jordi que regeix l'argument del llibre, i suposo que de retruc l'aparició del Dia del Llibre i la Rosa o l'escena en què en Batman ataca l'enemic amb una quatribarrada (vull pensar que si es veuen tres barres és per una qüestió d'angle) en mà.
Quins són els elements que em fan pensar que l'aparició de Barcelona en el còmic està pensat per vendre'ns-el a nosaltres i no a l'estranger? Aquests:
• Títol del llibre: “El cavaller i el drac”. Una clara referència al contingut santjordista del llibre.
• Pàgina tres: es diu que Catalunya és un país.
• Pàgina sis: es diu que el català d'en Bruce ha millorat moltíssim (això em va semblar força còmic).
Mirem, en canvi, què apareix a la versió en castellà del còmic:
• Títol del llibre: “El caballero del dragón”. Passem del sentit santjordista i fem que soni més potent.
• Pàgina tres: Catalunya perd la categoria de país.
• Pàgina sis: evidentment, el que ha millorat és el castellà d'en Bruce.
Potser algú altre hagi vist algun canvi interessant que vulgui donar a conèixer. És ben bé que donen al públic el que vol. No tot, ha canviat, però. En les dues llengües, a la pàgina 4, fa servir Catalunya com a una referència internacional i a la set es diu que la Diada de Sant Jordi és la celebració nacional de la llegenda. Seria interessant llegir la
versió en anglès. La
previsualització de mostra dóna a entendre que és més propera a la versió castellana que a la catalana. El millor de tot és que donat que Sant Jordi també és el patró d'Aragó, Castella, Portugal, Anglaterra, Etiòpia, Geòrgia, Lituània, Grècia, Palestina i Rússia podran reciclar uns quants cops el mateix argument per seguir-ne obtenint sucosos beneficis comercials.
El còmic m'ha semblat força pla i buit de contingut. Però al cap i a la fi ha estat el primer còmic de l'Univers DC que ha pogut veure el català. Quant trigarem a veure el mateix en l'Univers Marvel?
Per cert, algú sap dir-me d'on coi està enfilat el Batman de la portada?